Black Hole High Rus

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Black Hole High Rus » Strange Days at Blake Holsey High » Ляпы!


Ляпы!

Сообщений 1 страница 30 из 49

1

Выкладываем ляпы, не точности перевода которые вы обнаружили в той или иной серии.

0

2

Я не обнаруживала...

0

3

Я тоже не видала

0

4

Да не, русский перевод СТС просто ужасает, как они переводили, до сих пор не пойму)
А ляпы иногда бываеют) с одеждой, а особенно, когда они делают серии с изменением времени

0

5

САААмый большой ляп на протяжении всего сериала - называть профессора Зи мистером

0

6

ну в америке то принято называть не ток по ученой степени))) хорошо хоть не миссис

0

7

:lol:

0

8

А меня добивает их вечная фраза про воронку в подвале. Я так и не пойму, где она находится?

0

9

Ну воронка же и в подвале есть. Помнишь когда уборщик клона отправлял. Может воронка в подвале, а из за пола в кабинете Захари она и открывается через него. :(

0

10

Меня, если честно, тоже это "мистер" добивает, они даже не переводят, когда ребята называют его профессор Зи или просто Зи. Я пока сайт не нашла, вообще не знала об этом его прозвище... :dnnow:

0

11

Как и всегда - перевод!
Я это еще в том году заметила и мучилась с одним вопрос "Какую дверь",  до тех пор пока не услышала оригинал.
Помните в глюке Джози когда она убежала От красавчика-Виктора и увидела Сару.
Вот она говорит "...When I come back I'll show what it does and if I can't come back as quickly as I'd like..."
Перевод: "Когда я вернусь я покажу тебе какую дверь он окрывает...."
Вот  скажите мне как это там надо переводит :O

0

12

Ну судя по фразе, просто покажет, как это работает (то есть, что оно делает)

0

13

Да нее я про перевод...при чем тут дверь? :dnnow:

0

14

О ляпах все написано в "Неточностях эпизода". Но перевод мне не нравится. Там одну и ту же фразу в разных сериях переводят по-разному.

0

15

Да, неточный перевод это плохо...

0

16

Оригинала не слышал, поэтому пока что довольствуюсь только переводом. И честно говоря, в среднем он очень даже неплохой. Ляпы конечно же есть, но это если только сильно придираться.  Все-таки такой перевод лучше чем ничего.

0

17

Я смотрела Concl и Stopwatch  в оригинале. Stopwatch намного лучше выглядит на английском. Да и отрывки из серии тоже на нем и уж там много неточностей. В Wormhole 1 они ужасно, если честно, переврали все

0

18

А что они там еще переврали, кроме фразы про атомы?

0

19

Ну атомы это просто классика) они не так перевели момоент, когда Зи девчонкам объяснял про дыру. А сегодняшняя серия? Разговор Вана и Виктора чтот не так уж цепляет, как он должен был бы

0

20

Да и не только разговор Виктор и Вана, еще разговор ребят когда они играли в карты.

0

21

Я бы сказала, что сегодняшний разговор Виктора и Вана, с нашим переводом, не цепляет, а режет уши...

0

22

Перевод то еще более менее нормальный...но сказано это было вообще никак и поэтому не цепляет...ой, хотела бы я посмотреть все в оригинале :rolleyes:

0

23

Я и не знала, что twenty two значит двадцать один! :D
Меня цепляет, потому что я на лицо Вана смотрела.

Отредактировано BHS (11.07.2006 17:17)

0

24

На лицо Вана то и я смотрела. Но оно в совокупе со словами должно было выражать вмирение будущей судьбе, а он как пионер всегда готов

0

25

Меня окончательно добил перевод "Brainwaves", когда Маршалл допрашивает "Лукаса"!
Да и вообще перевод просто...ну...как бы это выразиться цензурно...непрофессиональный, я хоть и не смотрела серии в оригинале, и так могу заметить некторые неточности, ведь если прислушаться английская речь слышна.

0

26

А какой был перевод в Brainwaves? Я просто не видела эту серию.

0

27

Это надо видеть и слушать английскую речь, хотя там это сделать весьма проблемно

0

28

А мне кажется, что просто английский язык подразумевает немного не то, что русский, даже не знаю, как выразить свою мысль…вобщем специально переводят так, чтобы мы поняли….

0

29

Конечно, у них же там свои обороты, свои выражения.

Отредактировано Valeri (17.08.2006 15:36)

0

30

Профессиональные переводчики и должны донести нам английскую мысль по русски, а они просто переводят фразы)

0


Вы здесь » Black Hole High Rus » Strange Days at Blake Holsey High » Ляпы!